Through baptism and confirmation Alfred Nobel was Lutheran and during his Paris years he regularly attended the Church of Sweden Abroad, led by pastor Nathan Söderblom, who would in 1930 also be the recipient of the Nobel Peace Prize. However, he became an agnostic at youth and was an atheist later in life.
Nobel travelled for much of his business life, maintaining companies in various countries in Europe and North America and keeping a permanent home in Paris from 1873 to 1891.[5]He remained a solitary character, given to periods of depression. Though Nobel remained unmarried, his biographers note that he had at least three loves. Nobel's first love was in Russia with a girl named Alexandra, who rejected his proposal. In 1876 Austro-Bohemian Countess Bertha Kinsky became Alfred Nobel's secretary, but after only a brief stay she left him to marry her previous lover, Baron Arthur Gundaccar von Suttner. Though her personal contact with Alfred Nobel had been brief, she corresponded with him until his death in 1896, and it is believed that she was a major influence in his decision to include a peace prize among those prizes provided in his will. Bertha von Suttner was awarded the 1905 Nobel Peace prize, 'for her sincere peace activities'.
Nobel's third and longest-lasting relationship was with Sofie Hess from Vienna, whom he met in 1876. The liaison lasted for 18 years.After his death, according to his biographers Evlanoff, Fluor and Fant, Nobel's letters were locked within the Nobel Institute in Stockholm. They were released only in 1955, to be included with other biographical data.[citation needed]
Despite the lack of formal secondary and tertiary level education, Nobel gained proficiency in six languages: Swedish, French, Russian, English, German and Italian. He also developed sufficient literary skill to write poetry in English. His Nemesis, a prose tragedy in four acts about Beatrice Cenci, partly inspired by Percy Bysshe Shelley's The Cenci, was printed while he was dying. The entire stock except for three copies was destroyed immediately after his death, being regarded as scandalous and blasphemous. The first surviving edition (bilingual Swedish–Esperanto) was published in Sweden in 2003. The play has been translated into Slovenian via the Esperanto version and into French. In 2010 it was published in Russia in another bilingual (Russian–Esperanto) edition.